The hujjah published by Rousseau, in 1813, in Fundgruben des Orients, vol. 3, was printed by the journal both in Arabic, and translated into French. I reproduce both versions here below. “Au nom de Dieu, clément et miséricordieux, de qui nous attendons, toute assistance et secours.” “Le prophète dit: mon peuple ne se réunira jamais pour affirmer l’erreur.” “Voici l’objet de cet écrit authentique: Nous soussignés déclarons devant le Dieu suprême, certifions et attestons, en jurant par notre sort, notre fortune et nos ceintures, que la jument baie marquée d’une étoile blanche au front, et dont un pied de l’arrière-main, et un de l’avant sont blancs, descend d’aïeux nobles, tant du côté maternel que du côté paternel, par trois filiations directes et consécutives; qu’elle est véritablement née d’une cavale seglaaouié d’Al-Cazran du Nedjed, et d’un étalon de la race de choueyman Elisebbah, et qu’elle reunit les qualités de ces jumens dont parle le Prophète, lorsqu’il dit: leurs seins sont des trésors et leurs dos des sièges d’honneur. “Appuyés du témoignage de nos predecesseurs, nous attestons, sur notre sort et notre fortune, que la jument en question est d’une origine noble et qu’elle est aussi pure que le lait; qu’elle est renommée par sa légèreté et sa…
The works of the Swiss explorer Johann Ludwig Burckhardt (1784-1817) were published after his death, by the African Association. The book in which this hujjah is found, Notes on the Bedouins and Wahábys, was the last of his books to be published, in 1831. The subject of the hujjah is a Saqlawi colt, out of a famous white Saqlawiyah, sired by a bay Kuhaylan stallion. “GOD. “Enoch. “In the name of the most merciful God, the Lord of all creatures, peace and prayers be with our Lord Mohammed and his family and his followers until the day of judgment; and peace be with all those who read this writing, and understand its meaning. “The present deed relates to the grayish brown colt, with four white feet and a white mark on the forehead, of the true breed of Sakláwye, called Obeyán, whose skin is as bright and unsullied as milk, resembling those horses of which the Prophet said, ‘True riches are a noble and pure breed of horses;’ and of which God said, ‘The war horses, those which rushed on the enemy with full blowing nostrils,—those which plunge into the battle early in the morning.’ And God spoke the truth in his incomparable…
Below is the text of a hujjah from the early eighteenth century. It was published in Thomas Pennant’s 1776 British Zoology. Note that the English consul was already aware of the fact that proof of ancestry was needed to confirm that a horse was truly an Arab. The horse that is the subject of this hujjah appears to be a Ma’naqi. The footnote to the hujjah also mentions pure in the strain breeding. Taken before ABDORRAMAN, KADI of ACCA. The Occaſion of this present Writing or Inſtrument is that at ACCA in the Houſe of Badi legal establiſh’d Judge, appear’d in Court Thomas Uxgate the Engliſh Conſul and with him Sheikh Morad Ebn al Hajj Abdollah, Sheikh of the County of Safad, and the ſaid Conſul deſir’d from the aforeſaid Sheikh proof of the Race of the Grey Horſe which he bought of him, and He affirm’d to be Manaki Shadûhi*, but he was not satiſfied with this but deſir’d the Teſtimony of the Arabs, who bred the Horſe and knew how he came to Sheikh Morad; whereupon there appear’d certain Arabs of Repute whoſe names are undermention’d, who teſtified and declar’d that the Grey Horſe which the Conſul formerly bought of Sheikh Morad, is Monaki Shadûki of the pure Race of Horſes, purer than Milk†, and that the…
I wrote the following the following for Al Khamsa Arabians III (2008), and I will be expanding on it to deal with other aspects of a hujjah over the following days: “Certificates of origin (singular hujjah, plural hujjaj) of horses written in the Arab world follow a clear and uniform pattern that seldom varies. The first part of these certificates is always a more or less extensive religious invocation that includes passages from the Qur’an (the Holy Book of Islam) and quotations of the Hadith (the approved and authenticated collections of the deeds and sayings of Muhammad, the Prophet of Islam). In general, the shorter the religious preamble the greater the chance that the by a Bedouin and the greater the probablity that the horse was Bedouin-owned at the time of the sale. Conversely, the longer a greater the likelihood that the certificate is the work of a townsman. There are several reasons for this situation, and at least a few words may be said of these. First, Bedouins tend to be less pious, or at least to have a different kind of piety, than townsfolk. At the time these certificates were being written for Europeans and Americans, Bedouins were still…
Below is a translation of the Arabic language hujjah of the mare *Abeyah, imported by Homer Davenport from the Northern Arabian (i.e., Syrian) desert to the USA in 1906. It is adapted from the translation of this hujjah which I did in 2005 for the reference book Al Khamsa Arabians III. The Al Khamsa Arabians III translation remains the one readers ought to refer to, because it is a word for word translation of the original Arabic, but the one below reads better in English: “I, o Faris al-Jarba, witness that the bay mare which has a blaze on her face and two stockings on her hindlegs is a ‘Ubayyah Sharrakiyah from the marbat of Mit’ab al-Hadb, to be mated in the dark night, purer than milk; we only witness to what we know, and don’t withhold what is unknown. Faris al-Jarba bore witness to this [seal of Faris al-Jarba follows] I testify by God that the witness referred to, Faris Pasha from the tribe of Shammar, is a just man and that his testimony is acceptable. Ahmad al-Hafez [seal of Ahmad al-Hafez follows]” I will be discussing this hujjah in detail in the comments section below, so when you…
RJ Cadranell and Jeanne Craver are the custodians of the hujaj (original Arabic certification documents) of the horses imported by Homer Davenport from the Arabian desert to the USA in 1906. They kindly gave me the permission to use these hujaj on this blog for educational purposes, and I would like to thank them for doing so. The hujaj are a treasure trove of information which can be readily exploited. As these original desert-bred imports are the ancestors of today’s “Davenport Arabians”, I will first seclect one of today’s Davenport horses at random- say Jauhar El-Khala, whose lovely pictures are below – and look at the hujaj of her desert-bred ancestors, and second link these hujaj to those asil horses living in Syria today, wherever possible. If you take Jauhar El-Khala’s pedigree as displayed on the Davenport Arabian Horse Conservancy website, you’ll see that she traces exclusively to the following 11 desert-bred imports, all obtained by Homer Davenport in his 1906 trip to the northern Arabian desert: *HAMRAH, *URFAH, *WADDUDA, *DEYR, *MUSON, *JEDAH, *RESHAN, *HAFFIA, *ABBEIAN, *ABEYAH, and *WERDI. In other words these 11 horses, crossed with each other, constitute all the original imported ancestors of the mare Jauhar El-Khala. It is actually possible to reduce the number of…
Following the recent entry on the pretty black mare Shams al-Ghurub, and to Joe Ferriss recalling that he saw her dam Hakayah in 1996 in Syria, I am posting a picture of Hakayah that I took back in 1989. Hakayah was then with Ahmad (Abu Tahir) al-Ghalioun, who had leased her from her owner, the Shaykh of the Bedouin tribe of Tai. I don’t remember anything about the foal at her side. Here is my partial translation to English of the Arabic hujjah (certificate of authenticity) of Hakayah, skipping the introductory religious blessings: “I, shaykh Mohammad al-Abd al-Razzaq al-Ta’i, testify, and my testimony is before God Most High, that the mare whose strain and marbat is Shuwaymat Sabbah and with the following description: [her] color [is] black, her age ten years old is from our horses, from the horses of the Tai, protected, without any impurities, her sire is the horse of Juhayyim, and he is Krush, and protected; the sire of her dam is the same horse, Krush Juhayyim, he is protected, and is from the horses of the Tai; the sire of her grand-dam is the horse of Juhayyim, al-Hayfi, and he is protected; She is well known and bred [by us] one generation after the…
The following piece appeared in Al Khamsa Arabians III (2008) as a box, and is reproduced here to answer this important question. “Certificates of origin (singular hujjah, plural hujjaj) of horses written in the Arab world follow a clear and uniform pattern that seldom varies. The first part of these certificates is always a religious invocation that includes passages from the Quran (the holy book of Islam) and quotations of the Hadith (the approved and authenticated collections of the deeds and sayings of Muhammad, the Prophet of Islam). In general, the shorter the religious preamble the greater the chance that the hujjah was written by a Bedouin and the greater the probablity that the horse was Bedouin owned at the time of the sale. Conversely, the longer a hujjah gets, the greater the likelihood that the certificate is the work of a townsman. There are several reasons for this situation, and at least a few words may be said of these. First, Bedouins tend to be less pious, or at least to have a different kind of piety, than townsfolk. At the time these certificates were being written, Bedouins were still poorly acquainted with the Quran and even less with…
After an unfortunate technical problem with uploading pictures that lasted over one week, this blog is back at work. Apologies for this glitch. Last week, I provided the translation of the hujjah (authenticity certificate) of a desert-bred mare that mentions the stallion Duhayman al-Ajarrash. The mare traces to the horse through her maternal great-granddam. Duhayman al-Ajarrash may well be the sire of the stallion El Nasser, as discussed in this entry. I now provide a scanned copy of this hujjah, in Arabic. Click on it to enlarge it.
A hujjah (plural hujaj) is usually a certificate of authenticity for Arabian horses. But it can be much more than that. Some hujaj offer a detailed snapshot of the lifestyle and mindset of its authors. The hujjah of the Blunt desert import Meshura is a case in point. Take a look at its translation, here. It will be the subject of subsequent posts. PS: Throughout this past week, I have been experiencing some problems in posting photos on the blog. I am trying to sort this out, and apologize for the inconvenience.
This morning I stumbled on an article I had written on the stallion *Al Mashoor some six years ago. I wish I could find the time to research and write more of this stuff..
I found a picture of a Kubaylat Ibn Jlaidan to show you, as well as a writtten certificate of origin (hujjah, plural hujaj). The picture, taken in the mid 198os, does not do justice to the mare, and I hesitated a bit before posting it: it shows a chestnut desert-bred mare in rather poor condition, against a background of miserable mudhouses. These were built in the second half of the twentieth century by impoverished Shammar Bedouins who had finally abandoned their black tents and camel herds, and settled in a relatively barren area of North Eastern Syria (known as the Upper Jazireh), not far from the Iraqi and Turkish borders. Many Shammar clans paid a heavy price for clinging to their nomadic lifestyle till the very end: the more fertile lands had already been grabbed by earlier settlers. The picture also shows the concrete houses which Bedouins started building as of the 1980s, to replace the older mudhouses. Barely an improvement. The mare herself is well built, with a deep girth, high withers, a round hindquarter, a well-sloped shoulder, a nicely set tail, and a pretty head. Her neck is thick though, a defect typical of many of the desert-horses of the twentieth century. The man holding her…