I confess being terribly late in acquainting myself with some of foundational Arabian horse literature in English. Roger Upton’s “Gleanings from the Desert of Arabia” is one of those books I had not read, save for passages here and there. I am happy I found a searchable version of it online, and I am having fun searching for specific words in it. Below are Upton’s quotes on the “Manakhi” strain (his spelling). On the Ma’naqi strain (page 328-9): Of the Manakhi. The Manakhi appeared to us a favourite strain, for both horses and mares of this family are to be found in most tribes of Badaween; and we thought, with the exception of Keheilet Ajuz, there were more horses and mares among the Anazah, certainly among the Sabaah, of the Manakhi family than any other. Manakhi means Keheilans or Arabian horses descended from the “long-necked one.” Manakhi Hedruj is the chief variety, and although I am not sure, I think it is the parent family, and the others are not collateral, but offshoots from Manakhi Hedruj. I think Hedruj means of majestic appearance: thus Manakhi Hedruj, ” the horses of the long necks of majestic appearance.”* A family in the…