Davenport on *Wadduda

I was re-reading the Cravers’ “Annotated Quest” the other day, and came upon this description of *Wadduda by Homer Davenport, which had marked me the first time I read years ago: “The war mare, the present from the Supreme Ruler, was the chestnut. She seemed to be fretting to get out of the only town she had ever been in. In her highly carried tail, I saw some blue beads tied gracefully in her hair. I knew they were to keep off the ‘Evil Eye’ […]. Her names they told me was “Wadduda”, meaning “love”; that she was a Seglawie Al Abed, seven years old and had been the favorite war mare of Hashem Bey for four years. She didn’t like the town, she wanted to go — and those who told me pointed to the desert.”  

New (annotated) translation of the Arabic original document of *Simri

Simri was a desert-bred Arabian horses of the Hamdani Simri strain imported by Homer Davenport to the USA in 1906. He did not leave any progeny. I have never seen a photo. I did this new translation of his hujjah from the original Arabic document, and have annotated it below: ———————————————– “Blessings upon God who created horses from the Wind of the South (1), and put goodness in their forelocks (2), and domesticated them for [the benefit of] the Prophets — prayers and peace be upon them; the first who domesticated them was the Prophet Solomon Son of David — prayers and peace be upon both — and he said, after he became enamored with them: “Bring them back to us”, and went on stroking their necks and their legs (3); and [God] most high said: “by the racers, panting, and the chargers at dawn”(4); and [the Prophet Muhammad] prayers and peace be upon him said: Goodness is in the forelocks of horses (5); and there remained five of them (6), and from these came forth this blessed lineage; And after that, the blonde (7) horse with a star and a snip that drinks with him (8), and his age…