French text on “Touysse” by D’Arvieux
Below is the original French language text (published in 1717) of the account made by the Chevalier d’Arvieux of the mare Touysse, which he saw at Rama in Palestine, near Jaffa.
It is in Chapter XI, “Des Chevaux des Arabes”, which starts on page 194 of the French edition.
“Un Marchand de Marseille, qui résidait à Rama, était ainsi en société d’une cavalle avec un Arabe appelé Abrahim Abou Vouasses. Cette cavalle appelée Touysse, outre la beauté, la jeunesse & son prix de douze cens écus, était de cette première race noble : ce Marchand avait toute sa généalogie avec la filiation de tous les quartiers, de père et de mère, à remonter jusqu’à cinq cens ans d’ancienneté le tout par actes publics dans la forme que j’ai dite.

Abrahim allait souvent à Rama, pour avoir des nouvelles de cette cavalle qu’il aimait chèrement. J’ai eu plusieurs fois le plaisir de le voir pleurer de tendresse, en la baisant & en la caressant. Il l’embrassait, il lui essuyait les yeux avec son mouchoir, il la frottait avec les manches de sa chemise, il lui donnait mille bénédictions durant des heures entières qu’il raisonnait avec elle : mes yeux, lui disait-il, mon âme, mon cœur, faut-il que je sois assez malheureux pour t’avoir vendue à tant de maîtres & pour ne pas te pas garder avec moi ; je suis pauvre, ma Gazelle, tu le sais bien, ma mignonne, je t’ai élevée dans ma maison tout comme ma fille, je ne t’ai jamais battue ni grondée, je t’ai caressée tout de mon mieux, Dieu te conserve, ma bien-aimée, tu es belle, tu es douce, tu es aimable, Dieux te préserve du regard des envieux et mille autres semblables discours. Il l’embrassait alors, lui baisait les yeux, et sortait à reculons, en lui disant des adieux fort tendres.
D’Arvieux returned from this Levant trip in 1665, finished his manuscript in 1673, but died in 1702 before he could publish it. It was first published posthumously in French in 1717. An English translation appeared the year after. That means the the Tuwayssan strain is older than 1665, because his visit to the Rama merchant who had the mare took place before that date.
Some additional information about this document:
Titre : Voyage fait par ordre du roy Louis XIV , dans la Palestine , vers le grand Emir, chef des princes arabes du desert, connus sous le nom de Bedoüins, ou d’Arabes Scenites… Avec la Description generale de l’Arabie, faite par le sultan Ismaël Abulfeda, traduite en françois sur les meilleurs manuscrits, avec des notes. Par Monsieur D. L. R.
Auteur : Arvieux, Laurent d’ (1635-1702). Éditeur : A. Cailleau (Paris). Date d’édition : 1717. Contributeur : La Roque, Jean de (1661-1745). Notes éditoriales. Notice du catalogue : http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30032490c. Type : monographie imprimée. Langue: français. Format : [444] p. ; in-12. Format : Nombre total de vues : 452. Source : Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, O2f-104.
A translation of this parting between the man (anonymised in the translation) and his mare (not given her strain) did the rounds in English language texts on the Arabian for the next hundred and fifty-odd years.
In later French texts as well